Навчання в Польщі

Головна | Реєстрація | Вхід
Неділя, 28.05.2017, 04:47
Вітаю Вас Гість | RSS
Меню сайту
Статистика
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0


Польська мова вивчити

 

nauczyciele języka polskiegoОволодіння польською мовою вимагає  більш рутинної роботи, ніж таланту.  Лінгвісти виділяють у вивченні польської мови три етапи: 

1. Пройти 80% самовчителя, тобто базову граматику і лексику; 
2. «Набити руку» на читанні літератури, як мінімум 60 сторінок; 
3. Розмовна практика.  Бажано минимум 30 текстів на пам'ять. 

Питання: як краще вивчати польську мову, самостійно або з консультантом? - Відповідь: якщо є невпевненість і гроші, тоді з консультантом. Але, якщо таких умов немає, то краще докладати реальні власні зусилля до читання підручника та виконання вправ, ніж шукати людей, які просто дадуть санкцію на те ж саме, вони всього лише організовують і оптимізують ваше читання підручника та виконання вправ з нього. 

Самостійно вивчати польську мову можна, і можна дуже ефективно. З людиною, що володіє польською мовою, консультація потрібна лише спочатку, для постановки фонетики та подолання стереотипу про складність, а також наприкінці вивчення - але вже не як консультація, а як практика, практикуватися самому з собою неможливо. А весь основний масив мови / підручника краще пройти самостійно, - так і більш ефективно вчиш тільки незрозуміле тобі. 

Найбільш загальною формулою вивчення польської мови можна представити як: 
МОВА = ГРАМАТИКА + ЛЕКСИКА
Крім граматики і лексики, є ще і третя складова – фонетика, «нульовий» розділ, але її міцно закріплюють на самому початку, тому умовно можна її не згадувати як складову. Також можна виділити ще інші складові: фразеологія, стилістика і т.п., але вони не настільки істотні. Основна увага - на граматиці і лексиці. 
Багато хто боїться граматики, хоча, насправді, граматику польської мови можна викласти  на 2 сторінках формату А4! Граматика - це всього лише набір таблиць: іменники, дієслова, числівники тощо в відмінах і часі і набір формул. Цю структуру потрібно просто зрозуміти й чітко уявляти собі, щоб орієнтуватися, що саме ти зараз навчаєш, і скільки тобі залишилося до завершення. Інша справа опанувати граматикою активно, тобто довести здатність синтезувати пропозиції з відомих слів до автоматизму. 

Лексику можна знати пасивно й активно. Причому, завжди - спочатку пасивно, а потім активно. Якщо ви плануєте тільки вміти читати польською мовою, а не розмовляти, то не потрібно активізувати пасивне знання лексики. Якщо ж плануєте також і вміти розмовляти, то після закріплення в пасиві, тобто навчившись миттєво дізнаватися сенс слова, зустрівши його в тексті, заучувати ці слова, тобто виведіть їх в актив. 

Важливо враховувати принцип частотності слів, яким нехтувала радянська школа. Беріться за той підручник, який побудований на 2-3 тисячах найбільш частотних слів у мові, а не на «предметах побуту». 
Принцип частотності важко переоцінити: перші в частотному списку 235 слів польської мови покривають половину середньостатистичного польського тексту, а решта 399865 слів - іншу половину! Вивчайте тільки найбільш частотні, найбільш уживані. Останнє потім, у міру наближення до рівня професійного перекладача. Добре б дістати відповідний частотний список (словник) і просто завчити першу тисячу. 

Лексика - це баласт. Заучування слів - самий кропіткий етап триває все життя, від якого нікуди не дітися і який доведеться освоїти свідомо, а не за допомогою якогось там «кадру» або іншим несвідомим чином. 
Серед типів вправ особливо хочеться виділити вправи на зворотний переклад: ці вправи є майже розмовною практикою.

Пропоную простенькі тексти, які потрібно вивчити напам'ять, в текстах використано частотні слова і фрази. які ви зможете використовувати в подібній сітуації.

 

1.Sklep "Papirus" / Магазин "Папирус"

Tatjana:  - O! Bardzo ładny kalendarz!

Andrzej:  - Tak, ładny, ale drogi.

Tatjana:  - A to? Co to jest?

Andrzej:  - Nie wiem, może notes...

Tatjana:  - Proszę pani, czy to jest notes? Sprzedawczyni:

- Nie, to nie jest notes, to jest album.

Tatjana:  - Ile kosztuje?

Sprzedawczyni: - Dziesięć złotych.

Tatjana:  - Poproszę.

Monika:  - Andrzej?! Cześć!

Andrzej:  - Cześć, Monika! Co słychać?

Monika:  - Dziękuję, dobrze, a u ciebie?

Andrzej:  - W porządku.

Monika:  - No to do jutra.

Andrzej:  - Do jutra.

Tatjana:  - Kto to jest?

Andrzej:  - Koleżanka z pracy.

Tatjana:  - Z pracy, aha...

T:  - Ой, какой красивый календарь!

А:  - Да, красивый, но дорогой.

Т:  - А это? Что это?

А:  - Не знаю, может, блокнот...

Т:  - Извините, это блокнот? Продавщица:

- Нет, это не блокнот, это альбом.

Т:  - Сколько стоит? Продавщица: - Десять злотых.

Т:  - Дайте, пожалуйста.

Моника:  - Анджей! Привет!

А:  - Привет, Моника! Как дела?

М:  - Спасибо, хорошо, а ты как?

А:  - Все в порядке.

М:  - Тогда, до завтра.

А:  - До завтра.

Т:  - Кто это?

А:  - Знакомая по работе.

Т:  - А, по работе...

 

2. Jestem Rosyjaką / Я Русская

W dyskotece
Paweł: - Cześć.
Tania: - Cześć.
Paweł: - Jestem Paweł.
Tania: -Tatjana.
Paweł: - (Czy) jesteś Polką?
Tania: - Nie, jestem Rosjanką.
Paweł: - Przyjemne miejsce, prawda?
Tania: - Nie rozumiem. Co to znaczy „przyjemne"?
Paweł: • - To znaczy... sympatyczne, ładne.
Tania: - Aha... tak, przyjemne. 0! jest Andrzej.
Andrzej: -Już jestem.
Tania: - To jest Paweł, a to jest Andrzej.
Paweł: - Cześć.
Andrzej: - Cześć. To co, kochanie, zatańczymy?
Tania: - Chętnie.
Paweł: - No to na razie.
Tania: - Na razie.
Na przyjęciu
Sergiej Nowik: - Dzień dobry, jestem Sergiej Nowik.
Jan Kubiak: - Dzień dobry. Jan Kubiak.
Nowik: - Miło mi.
Kubiak: - Mnie również. Przepraszam, pan jest Polakiem?
Nowik: - Nie, jestem Rosjaninem.
Kubiak: - Ale mówi pan po polsku!
Nowik: - Mój ojciec był Polakiem.
Kubiak: - Ach, tak! Rozumiem. (do pani Anny Strąk) - Dzień dobry pani!
Anna Strąk: - Dzień dobry.
Kubiak: - Co u pani słychać?
Strąk: - Dziękuję, dobrze. A u pana?
Kubiak: - Wszystko w porządku. (Chwilę później) To jest pan Sergiej Nowik, a to jest pani Anna Strąk.
Nowik: - Miło mi.
Strąk: - Miło mi.

На дискотеке
- Привет.
- Привет.
- Меня зовут Павел.
- Татьяна.
- Ты полька?
- Нет, я русская.
- Приятно здесь, правда?
- Не понимаю. Что значит „пшиемне мейсце"?
- Это значит... симпатичное, красивое.
- А... да, „пшиемне". О! Анджей.
- Я уже здесь.
- Это Павел, а это Анджей.
- Привет.
- Привет. Ну как, дорогая, пойдём танцевать?
- С удовольствием.
- Тогда, пока.
- Пока.
На приёме
- Здравствуйте, меня зовут Сергей Новик.
- Добрый день. Ян Кубяк.
- Очень приятно.
- Мне также. Прошу прощения, вы поляк?
- Нет, я русский.
- Но вы говорите по-польски!
- Мой отец был поляком.
- Ах, да! Понятно, (к госпоже Анне Стронк) - Здравствуйте!
- Здравствуйте.
- Как поживаете?
- Спасибо, хорошо. А как вы?
- Все в порядке. (Минуту спустя) Господин Сергей Новик. Госпожа Анна Стронк.
- Очень рад.
- Очень приятно.

 

3. Czy to jest pani kurtka? / Это Ваша куртка?

W szatni

Tania: - Masz numerek?

Andrzej: - Tak, mam. Czy masz drobne?

Tania: - Ile kosztuje szatnia?

Andrzej: - 2 złote.

Szatniarz: - Poproszę numerek.

Andrzej: - Proszę.

Tania: - Ale to nie jest moja kurtka.

Szatniarz: - Nie pani?

Tania: - Nie! Moja jest brązowa i długa, a ta jest inna- czarna i krуtka.
Szatniarz: - Zaraz, zaraz... brązowa, długa kurtka...

Czy to jest pani kurtka?
Tania: - Tak.

Szatniarz: - Czyj to parasol? Przepraszam, czy to jest pana parasol?

Andrzej: - Nie, to nie jest mój parasol.

Szatniarz: - A czyj?

Andrzej: - Nie wiem.

Tania: - Trochę dziwny ten pan.

Andrzej: - Nie dziwny, tylko roztargniony. A ten Paweł to twój kolega z pracy?

Tania (po chwili): - To nie jest mуj kolega, to tylko nowy znajomy.

В гардеробе

Т: - У тебя номерок?

А: - Да, у меня. Мелочь у тебя есть?

Т: - Сколько стоит гардероб?

А: - Два злотых.

Гардеробщик: - Ваш номерок.

А: - Пожалуйста.

Т: - Но это не моя куртка.

Гардеробщик: - Не ваша?

Т: - Нет! Моя коричневая и длинная, а эта другая - чёрная и короткая.

Гардеробщик: - Минуточку... Коричневая, длинная куртка...

Это ваша куртка?

Т: -Да.

Гардеробщик: - А чей это зонт? Извините, это не ваш зонт?

А: - Нет, это не мой зонт.

Гардеробщик: - А чей?

А; - Не знаю.

Т; - Немного странный этот господин.

Л: - Он не странный, а рассеянный. А этот Павел- это твой коллега по работе?

Т: (минуту спустя)- Нет, это не мой коллега, а т

 

4. Gdzie znajduje się hotel / Где находится гостиница.


Nowik:  - Przepraszam, gdzie jest hotel „Bristol"?

Pani X:  - O tam, prosto i w lewo.

Nowik:  - Czy to jest daleko?

Pani X:  - Nie, bardzo blisko.

Nowik:  - Przepraszam, czy pan wie, gdzie jest ulica Widok?

Pan Y:  - Niestety, nie wiem.

Nowik:  - Przepraszam bardzo, czy państwo wiedzą,

gdzie jest ulica Widok?

Państwo Z:  - Proszę iść prosto, a potem w prawo i caіy czas prosto.

Nowik:  - Dziękuję.

Paсstwo Z:  - Nie ma za co.

Paweі:  - Cześć, Taniu! Co ty tu robisz?

Tania:  - Ja tu mieszkam.

Paweі:  - ładne miejsce.

Tania:  - To prawda. A co ty tu robisz?

Paweі:  - Mam spotkanie. Ale to nic pilnego.

(Czy) masz ochotę na kawę?

Tutaj na rogu jest bardzo miła kawiarnia.

Tania:  -Czemu nie...

Paweі:  - Zapraszam cię.

Н:  - Извините, где находится гостиница „Bristol"?

Прохожая:  - Вот там, прямо и налево.

Н:  -Это далеко?

Прохожая:  - Нет, совсем близко.

Н:  - Извините, вы не знаете, где улица Видок?

Прохожий:  - К сожалению, не знаю.

Н:  - Прошу прощения, вы не знаете,

где улица Видок?

Прохожие:  - Идите прямо, а потом вправо и всё время прямо.

H:  - Спасибо.

Прохожие:  - Не за что.

Н:  - Привет, Таня! Что ты здесь делаешь?

Т:  - Я здесь живу.

Т:  - Красиво здесь.

Т:  - Это правда. А ты что здесь делаешь?

Н:  - У меня встреча. Но это не к спеху.

Хочешь выпить кофе?

Здесь на этом углу очень симпатичное кафе.

Т:  - Почему бы нет...

Н:  - Приглашаю.


Навигация по урокам

234567891011далее...
Форма входу

Пошук
Календар
«  Травень 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбНд
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Друзі сайту

Контакти в Польщі:

E-mail: Centr.akcent@gmail.com

Skype: centrum_jezyka_polskiego_akcent

Tel: +48 66 41 31 875

 

Контакти в Україні:

E-mail: rekun88@yandex.ru;

Телефон: +38 095 3388607

Центр Польської Мови "AKCENT"

Адреса: 71-561 Szczecin, Niebuszewo

ul. Mikołaja Reja 8/8

Тел:+48 664131875

Skype: centrum_jezyka_polskiego_akcent

E-mail: centr.akcent@gmail.com



Навчання в Польщі | Безкоштовний конструктор сайтів - uCoz