Мета навчання іноземної мови
Мова І Кар'єра: Що Необхідно Професійному Перекладачеві
Ви вивчали польську мову багато років і практично досягли досконалості? Виступаєте перекладачем для своїх супутників в закордонних поїздках? В своїй промові Ви часто вживаєте слова і вирази, незрозумілі нікому, якщо у Вашій компанії немає полякыв? Або ви кілька років провели у Польщі і тепер знаєте польську так само, як свою рідну мову? Тоді ви можете побудувати свій бізнес і заробляти гроші на досконалому знанню польської мови.
Ви вже замислювалися про те, щоб зробити зі свого знання мови вдалу кар'єру? Напевно Вам в голову приходила думка стати професійним перекладачем. Вони непогано заробляють, часто подорожують, та й робота ця більш творча, ніж ваша стара офісна служба. Все це так, думаєте ви, але ж для цього потрібна відповідна освіта! І це правда, але тільки частково.
Звичайно, диплом лінгвістичного університету буде значним плюсом, і це критичний фактор для багатьох роботодавців. Але далеко не для всіх! Є й інші способи довести своє знання мови. Наприклад, здати міжнародний мовний іспит, такий, як TOEFL або IELTS. Якщо Ви дійсно добре володієте мовою у всіх її аспектах (не тільки граматика, але і хороша різноманітна лексика, вимова і так далі), ви зможете набрати велику кількість балів, а це цілком зможе послужити свідченням вашої мовної майстерності.
У резюме для роботодавця ви завжди можете вказати результати цих тестів, а також згадати, що в даний момент вчитеся, наприклад, на заочному факультеті перекладу та перекладознавства. Це не обов'язково має бути правдою - головне в даному випадку - щоб вас запросили на співбесіду. Адже диплом навіть самого кращого мовного ВНЗ зовсім не забезпечує відмінного знання предмета, а серед талановитих перекладачів дуже багато самоучок.
Що ж ще потрібно перекладачеві
Звичайно, відмінне знання мови. Це цілком природно і не підлягає ніякому сумніву. Вашої мовної компетентності повинно вистачати для того, щоб відчувати буквально кожен відтінок мови (усної та письмової). Ви повинні чітко бачити і чути, де людина говорить серйозно, де жартує, а де проявляє іронію. Ви повинні також в достатній мірі знати культуру країни, і не тільки Шекспіра, але також і сучасні події, тенденції та пов'язані з ними вирази: жаргон, жарти, вислови. Тільки тоді Ви зможете правильно передавати як зміст, так і настрій сказаного або написаного.
Якщо Ви впевнені в тому, що Ваші знання польської дотягують до такого рівня, тоді у Вас є всі шанси стати відмінним перекладачем, звичайно, за однієї умови - ця робота повинна Вам подобатися! Адже вона може бути досить трудомісткою і вимогливою, наприклад, вас можуть часто посилати в далекі відрядження, або призначати на якісь відповідальні зустрічі та переговори.
Однак, незважаючи на всі складності, це дуже творча і цікава робота в разі, якщо вам подобається працювати з іноземною мовою. А ще, ставши перекладачем, Ви можете бути точно впевнені, що вже ніколи не забудете іноземну мову, по крайній мірі, поки не вийдете на пенсію!